Monday, January 2, 2012

తిరుప్పావై--19






19)కుత్తు విళక్కెరియ కోట్టుక్కాల్ కట్టిల్మేల్
మెత్తెన్ఱ పంచ శయనత్తిన్ మేల్ ఏఱి
కొత్తలర్ పూంగురల్ నప్పిన్నై కొంగైమేల్
వైత్తు క్కిడంద మలర్ మార్బా! వాయ్ తిఱవాయ్
మైత్తడంకణ్ణినాయ్! నీ ఉన్-మణాళనై
ఎత్తనై పోదుం తుయిలెర ఒట్టాయ్ కాణ్
ఎత్తనై యేలుం పిరివాత్తగిల్లాయాల్
తత్తువమన్ఱు తగవ్-ఏలోర్ ఎంబావాయ్

Thiruppavai in English -Pasuram 19.

19)kuththu viLakkeriya kOttu(k) kaal kattil mEl
meththenRa pancha sayanaththin mEl ERi(k)
koththalar poonguzhal nappinai kongai mEl
vaiththu(k) kidandha malar maarbaa vaay thiRavaay
mai(th) thadam kaNNinaay nee un maNaaLanai
eththanai pOdhum thuyilezha ottaay kaaN
eththanaiyElum pirivu aatragillaayaal
thaththuvam anRu thagavElOr empaavaai

Thiruppavai in Tamil- திருப்பாவை பாசுரம் 19

19)குத்து விளக்கெரிய கோட்டு(க்) கால் கட்டில் மேல்
மெத்தென்ற பஞ்ச சயனத்தின் மேல் ஏறி(க்)
கொத்தலர் பூங்குழல் நப்பினை கொங்கை மேல்
வைத்து(க்) கிடந்த மலர் மார்பா வாய் திறவாய்
மை(த்) தடம் கண்ணினாய் நீ உன் மணாளனை
எத்தனை போதும் துயிலெழ ஓட்டை காண்
எத்தனையேலும் பிரிவு ஆற்றகில்லாயால்
தத்துவம் அன்று தகவேலோர் எம்பாவாய்

ముందు పాశురములో పొడుగు జుట్టు గల నీలాదేవి ని మేల్కొల్పి.ఈ రోజు నీలాదేవిని మేలుకొలిపినా ఈ పాశురములో శ్రీ కృష్ణుని,నీలాదేవిని కూడా మేలుకోల్పవలసినది గా అర్ధించుచున్నారు.లేచి వారితో మాటాలాడమని కోరుకొని నీలాదేవిని అర్ధిస్తున్నారు కాసేపు అయినా మాతో మాటాడనీ అంటున్నారు. మరి ఎలా అన్నది తెలుసుకుందాం.నీలాదేవిని కీర్తిస్తున్నవారు ఈ పాశురములో అమ్మవారిని దర్శించ వచ్చునని పెద్దలు అంటారు

అర్థము::
ఒక గుత్తి దీపములు చుట్టును వేలుగుచుండగా,ఏనుగు దంతము లతో చేయబడిన కోళ్ళు గల మంచముపై నున్న,చల్లదనము, మెత్తదనము,తెల్లదనము,ఎత్తు,వెడల్పు కలిగిన పాన్పులపై ఎక్కి,గుత్తులు గుత్తులుగా వికసించుచున్న పూలు తలలో ముడుచుకోనిన కేశ పాశము గల నీలాదేవి యొక్క స్థనములపై తన శరీరమును ఆనుకొని పరుండి విశాలమైన వక్షస్థలము గల శ్రీ కృష్ణా నోరు తెరచి మాట్లాడు.కాటుక పెట్టికోనిన విశాలమైన కన్నులు కల ఓ నీలాదేవి ! నీవు నీ ప్రియుని ఎంతసేపు లేవనీవు?ఇంత మాత్రపు ఎడబాటుకుడా ఓర్వ లేకుండుట నీ స్వరుపమునకు,నీ స్వభావమునకు తగదు.

No comments: